Puel Kona: “La alegría como resistencia”

Por Hugo Mario Sánchez

La lengua mapuche puede tener sus dificultades para las personas hispanoparlantes pero su cultura es accesible en presencia de Puel Kona, un grupo fusión de música mapuce.

Durante la Feria de la Música en Neuquén presentaron su segundo disco, emocionaron a los asistentes con homenajes, recordaron a los presos políticos de la comunidad originaria y reclamaron por mejores condiciones para los docentes en la provincia.

Puel Kona llama a la empatía, a involucrarse en la comunicación, la lucha y la resistencia. Los motivos sobran. Proponen una integración cultural, reclaman los accesos vedados, convencidos que con el “arte se pueden cambiar las cosas, para llegar a las personas”.

Durante el recital se escucharon sonidos perfectamente descifrables cualquiera sea el instrumento utilizado. El sonido fue tan ajustado como la ejecución de los instrumentos. Indispensable para este tipo de propuestas.

Newen es el tema instrumental que sumerge al público en una atmósfera distinta para abrir un recital de rock que será diferente a todos y es la primera grabación del disco que es de fácil acceso en la web, como todo el material. Sonidos mapuches, raros para quienes no conocen nada de esta cultura milenaria pero familiares para cualquiera que haya nacido en la zona.

En la rogativa reggae “Lluvia” la ambientación recuerda al viento de la cordillera, en las zonas altas de la montaña que extraña el vital elemento. El aplauso cada vez más candente invita a más.

Más tarde, Lef le dedicó a su excompañera de banda Ayme, el tema homónimo y la recordó diciendo “a quien partió muy joven hacia otro lugar, al cual esperamos haya llegado bien y desde allí, esperamos que nos pueda enviar toda su fuerza, y su sabiduría como la mujer Mapuce que era”.

Cuando tocaron “Palestina” de modo sutil, inteligente, mestizo y pluralista aunaron demandas de naciones con reconocimiento limitado. Dos momentos pegadizos de la canción: “Mapuche y Palestina…” y, apelaron a la intertextualidad de la mano de La Bersuit Vergarabat, “tienen el poder  lo van a perder…” del tema Señor Cobranza (1998).

En “Callejón de arreo”, la banda transporta las imágenes y un saludo para el “veranador del norte neuquino que está terminando el acarreo de animales mientras encuentra las dificultades de la propiedad privada”. Saludo por radio, mientras se transmite el recital a las radios del interior neuquino.

Casi en el cierre dan cuenta de una filosofía propia del mapuce en torno a la defensa de la tierra con “Cazador”. Lo muestran como un ser “atrapado” y hablándole en forma directa el mensaje es: “las balas que vos tiraste van a volver”.

Puel Kona es parte de la resistencia de los pueblos originarios, significa “guerreros del este” y está integrada por Amaru Nawel (teclados y voz), Lefxaru Nawel (guitarra y voz), Umawtufe Wenxu (bajo) y Malen Nawel (saxo, kulxug y voz). Se formaron en 2008 y al año siguiente comenzaron a tocar para el público. Hasta la fecha grabaron dos discos: Puel Kona en 2013 con la producción de Goy Ogalde, ex líder de Karamelo Santo, y, en 2017, Kintu Newen.

Las letras de Puel Kona reflejan un mensaje claro pese al uso frecuente de palabras en el idioma mapuce y, musicalmente, se combinan cumbia, rock, reggae, hip hop y ska, con elementos tradicionales de la música mapuce, generando un estilo único.

La banda cerró el recital con un bailable ska que se llama Puel Kona, evocando un abanico de temas que son parte de la lucha de los pueblos y en la que proponen a coro “fiesta en la conciencia”. Acá vuelven a demostrar que las canciones pueden tener más que un solo momento al gritar “Puel Kona te dice re…sis…ten…cia” y otra vez la letra para quedar pensando cuando entonan “no cantar para olvidar”, “el modelo de belleza impuesto” o “la mentira del progreso”, que sumado a la denuncia de las “sojeras, petroleras, mineras que saquean” hacen del tema toda una declaración de principios, toda una invitación a no ser indiferente a este movimiento.

La última frase, antes de los bises, resume un proceso intercultural o de transculturación posible, adaptable a las nuevas corrientes: “En la realidad hostil la alegría es resistencia”.

Compartir

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.